Sandra Luz Roldán
En el marco de la conferencia encabezada por el gobernador Salomón Jara Cruz, el director del Instituto de Lenguas Originarias de Oaxaca, Víctor Cata, anunció una estrategia conjunta con el sector salud para derribar la barrera lingüística que enfrentan los pueblos originarios en el acceso a servicios médicos.
Cata explicó que, aunque actualmente se emplean traductores en hospitales y clínicas, muchos de ellos no cuentan con formación profesional en el arte de la traducción e interpretación. Por ello, el Instituto implementará un programa de capacitación especializado para quienes asisten en contextos médicos, con el objetivo de profesionalizar este oficio y garantizar una comunicación efectiva entre pacientes y personal de salud.
“Esto nunca se había hecho antes. Con la creación del Instituto de Lenguas Originarias queremos brindar esa capacitación, porque la traducción y la interpretación son oficios que deben trabajarse con rigor”, afirmó Cata.
La iniciativa busca no solo mejorar la atención médica, sino también proteger el patrimonio lingüístico de Oaxaca y el derecho de las personas a expresarse en la lengua con la que nacieron, la de sus padres y abuelos.
Este esfuerzo se suma a las acciones del gobierno estatal para construir un sistema de salud intercultural, incluyente y respetuoso de la diversidad lingüística de Oaxaca.
